If only there were evil people somewhere insidiously committing evil deeds, and it were necessary only to separate them from the rest of us and destroy them. But the line dividing good and evil cuts through the heart of every human being. And who is willing to destroy a piece of his own heart? — Aleksandr Solzhenitsyn
All content on this blog is released under a Creative Commons license.
Wednesday, July 2, 2008
Language Log likes to highlight strange translations. The latest one is classic - almost as good as my all-time favorite.
2 comments:
Anonymous
said...
Here's one from a recent visit to China. In the brand-new Beijing airport there's a sign over a display of various kinds of containers that's translated into English as "Rems and hems with limited quite." These things make me nervous about using phrasebooks and dictionaries in my own travels.
2 comments:
Here's one from a recent visit to China. In the brand-new Beijing airport there's a sign over a display of various kinds of containers that's translated into English as "Rems and hems with limited quite." These things make me nervous about using phrasebooks and dictionaries in my own travels.
That's hilarious! Thanks for sharing.
Post a Comment